Shakespeare am Friedrich-Wilhelm-Platz

Bei diesem Anblick mußte ich an eines der Lieder des Dichters vom Avon denken.
Blühende Weide

Desdemona singt:

The poor soul sat sighing at a sycamore tree,
Sing all a green willow,
Her hand on her bosom, her head on her knee.
Sing willow, willow, willow.
The fresh streams ran by her, and murmur’d her moans;
Sing willow, willow, willow;
Her salt tears fell from her and soft’ned the stones;
Sing willow, willow, willow,
Sing all a green willow must be my garland.
I call’d my love false love, but what said he then?
Sing willow, willow, willow:
If I court moe women, you’ll couch with moe men.

Arm Mädchen saß weinend am Feigenbaum,
sing grüne grüne Weide,
die Hand auf dem Busen, das Haupt wie im Traum,
sing Weide Weide Weide,
kühl floß der Bach bei ihr, murmelt ihr Leid,
sing Weide Weide Weide,
das Salz ihrer Tränen hat Steine erweicht;
sing Weide Weide Weide,
sing grüne grüne Weide soll mein Kränzchen sein.
Meinen Schatz hab ich falsch genannt, was sagt er dann?
Sing Weide Weide Weide,
frei ich mehr als ein Weib, liebst du mehr als ein‘ Mann.

© der Übersetzung: Claudia Sperlich

Werbeanzeigen

Über Claudia Sperlich

Dichterin, Übersetzerin, Katholikin.
Dieser Beitrag wurde unter Allgemein abgelegt und mit , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.